enflasyonemeklilikötvdövizakpartichpmhp
DOLAR
36,2072
EURO
37,9897
ALTIN
3.357,29
BIST
9.877,59
Adana Adıyaman Afyon Ağrı Aksaray Amasya Ankara Antalya Ardahan Artvin Aydın Balıkesir Bartın Batman Bayburt Bilecik Bingöl Bitlis Bolu Burdur Bursa Çanakkale Çankırı Çorum Denizli Diyarbakır Düzce Edirne Elazığ Erzincan Erzurum Eskişehir Gaziantep Giresun Gümüşhane Hakkari Hatay Iğdır Isparta İstanbul İzmir K.Maraş Karabük Karaman Kars Kastamonu Kayseri Kırıkkale Kırklareli Kırşehir Kilis Kocaeli Konya Kütahya Malatya Manisa Mardin Mersin Muğla Muş Nevşehir Niğde Ordu Osmaniye Rize Sakarya Samsun Siirt Sinop Sivas Şanlıurfa Şırnak Tekirdağ Tokat Trabzon Tunceli Uşak Van Yalova Yozgat Zonguldak
İstanbul
Yağmurlu
6°C
İstanbul
6°C
Yağmurlu
Pazartesi Çok Bulutlu
8°C
Salı Hafif Yağmurlu
7°C
Çarşamba Kar Yağışlı
4°C
Perşembe Kar Yağışlı
3°C

Fransa, Oyun Dünyasında İngilizce Kelimeleri Yasakladı

Fransa Kültür Bakanlığı, ülkedeki tüm oyun tutkunlarını ilgilendiren bir karar aldığını açıkladı. Yapılan açıklamalarda, oyun dünyasında …

Fransa, Oyun Dünyasında İngilizce Kelimeleri Yasakladı
31.05.2022
134
A+
A-

Fransa Kültür Bakanlığı, ülkedeki tüm oyun tutkunlarını ilgilendiren bir karar aldığını açıkladı. Yapılan açıklamalarda, oyun dünyasında İngilizce jargon kullanılmasının yasaklandığı duyuruldu. Yetkililer tarafından yapılan açıklamalarda bu kararın nedeninin dilin saflığını korumak olduğu belirtildi. Fransa, geçtiğimiz dönemlerde de benzer kararlar almıştı.

Oyun dünyası ile haşır neşir olanlar bilirler; İngilizce tabirler oldukça popülerdir. E-spor, pro gamer ya da stream gibi kelimeler örnek olarak gösterilebilir. Aslında bu kelimeleri biz de kendimize göre uyarladık. Mesela stream için “yayın, akış” kelimelerini kullanıyoruz. Ancak Fransa, Resmi Gazete’de yayımladığı karar ile bu gibi kelimelerin Fransızca karşılıklarını kullanıma sundu.

Yayıncı (streamer) yerine “joueur-animateur en direct” ifadesi kullanılacak

Fransız yetkililer, İngilizce kelimeler için karşılıklar bulmaya başladılar. Örneğin yayıncılar için kullanılan streamer kelimesi yerine artık “joueur-animateur en direct” ifadesi kullanılacak. Profesyonel oyuncular için kullanılan pro-gamer kelimesi ise “joueur professionalnel” olarak değiştirildi. Fransızlar, bulut oyunlar (cloud gaming) için “jeu video en nuage”, e-spor içinse “jeu video de competition” ibarelerini kullanacaklar…

Fransa Kültür Bakanlığı’na göre oyun dünyasında İngilizce kelimeler kullanılması, sektörle ilgili olmayanların bir şeyleri anlamalarını zorlaştırıyordu. İşte bu kararla, bu durumun engellenmesi sağlanmış oldu. Kararın ne kadar etkili olup olmayacağına ilişkin bir şey demek pek de kolay değil…

ETİKETLER: , ,
Yorumlar

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu yukarıdaki form aracılığıyla siz yapabilirsiniz.